Les vraies raisons du conflit (สาเหตุความขัดแย้งที่แท้จริง) entre le Cambodge et la Thaïlande (ตามมุมมองของผู้เชี่ยวชาญความสัมพันธ์ระหว่างประเทศจากสิงคโปร์)
Merci les Oberservateurs et Sean Sok Phay (Singapour)
อ่านไว้ประดับความรู้นะครับ มีสำนวนดี ๆ น่าจำไปใช้หลายตัว ไม่หวังผลทางการเมืองใดๆ ทั้งสิ้น ไปเที่ยวมาแล้วครับ 2 ครั้ง สวยมาก ๆ ประทับใจ เราน่าจะเจรจากัน ทุบหม้อข้าวกันเองทำไม
Ce conflit (ความขัดแย้ง) n'est pas aussi simple qu'il n'y paraît (ดูเหมือนยาก ซับซ้อนกว่าที่คิด). En 1962, la Cour internationale de justice (ศาลโลก) des Nations unies a tranché (ฟันธง) et décidé (ตัดสิน) que le temple Preah Vihear (ปราสาทเขาพระวิหาร) était sur le territoire (ดินแดน) cambodgien. Mais ce temple n'est pas le cœur du problème (ใจกลางปัญหา ปราสาทไม่ใช่ปัญหาที่แท้จริง). Ce que (สิ่งที่) les Thaïlandais refusent (ปฏิเสธ) en réalité de reconnaître (ยอมรับ), c'est la carte (แผนที่) de la région sur laquelle s'est basée la décision (ที่ใช้เป็นพื้นฐานในการตัดสินใจ) de l'ONU (ยูเอ็น).
Il y a en effet (ความจริงก็คือ en effet ตัวนี้ใช้ให้ข้อมูลที่เป็นไปในทิศทางเดียวกัน) deux cartes (มีแผนที่สองฉบับ) . L'une (อันแรก), date de (ทำขึ้นเมื่อ) 1904 et avait été utilisée (ถูกใช้) lors d'un accord (เมื่อทำสนธิสัญญา) entre la France et le Siam [ancien nom de la Thaïlande]. Cette carte avantage (เอื้อประโยชน์) les Thaïlandais. Mais il en existe une autre (มีแผนที่อีกหนึ่งอัน), tracée (ทำขึ้น ขีดพรมแดน) trois ans plus tard (สามปีหลังจากนั้น) par les Français et sur la quelle s'est basée (ใช้เป็นพื้นฐานข้อมูล) la décision (การตัดสิน) de 1962. Le principal enjeu (เงื่อนสำคัญ จุดสำคัญ สิ่งที่ท้าทาย) de cette crise est de déterminer (สรุป กำหนดว่า) laquelle de ces deux cartes fait foi (แผนที่ฉบับไหนถูกต้อง). C'est extrêmement important (สำคัญมาก ๆ ) parce que 27 000 kilomètres carrés (ตารางเมตร) de terres riches (ดินแดนที่อุดมไปด้วย) en ressources naturelles (ทรัพยากรธรรมชาติ), notamment (โดยเฉพาะ) en gaz, changent de propriétaire (เปลี่ยนเจ้าของ) selon les tracés (ตามเส้นพรมแดนบนแผนที่). Le temple de Preah Vihear n'est donc que l'arbre qui cache la forêt (ปัญหานี้เหมือนต้นไม้บังภูเขา หรือยอดภูเขาน้ำแข็งที่โผล่พ้นน้ำขึ้นมา ความหมายคือ มีเรื่องสำคัญใหญ่โตซ่อนอยู่หลังความขัดแย้งเรื่องเขาพระวิหาร).
Les relations (ความสัมพันธ์) entre la Thaïlande et le Cambodge étaient très bonnes (ดีมาก) entre 1993 et 2003. Mais tout a dégénéré (แย่ลง) à la suite (เนื่องมาจาก) d'une rumeur (ข่าวลือ) qui a circulé (แพร่สะพัด) dans Phnom Penh : les gens se sont mis à (เริ่มพูดกันว่า) dire que les Thaïlandais revendiquaient (เรียกร้อง จะเอาคืน) Angkor Vat (นครวัต), notre temple le plus célèbre. Nul (ไม่มีใครรู้ว่า) ne sait d'où est partie cette rumeur (ข่าวนี้มาจากไหน), mais il n'est pas impossible (เป็นไปได้ว่า) qu'elle soit sortie des milieux politiques cambodgiens (มาจากวงการเมือง). A l'époque (ขณะนั้น), en 2003, les sociétés thaïlandaises (บริษัทไทย) étaient très implantées (เฟื่องฟู มั่นคง) au Cambodge. Il est possible que Hun Sen ait souhaité (ปรารถนา) favoriser (ส่งเสริม) l'implantation (การเข้ามาตั้ง) des entreprises vietnamiennes (บริษัทเวียตนาม) - car il a des liens forts (มีความสัมพันธ์แน่นแฟ้น) avec ce pays - en développant (ก่อให้เกิด) un sentiment anti-thaï (ความรู้สึกต่อต้าน).
Les Cambodgiens pensent en général (โดยทั่วไป) que ce conflit est provoqué (ก่อให้เกิดขึ้น) par les militaires (ทหาร) thaïlandais, et cela attise (ก่อให้เกิด เร่งให้เกิด) leur nationalisme (ความรู้สึกรักชาติ). Pour ma part (ในความเห็นของข้าพเจ้า), je pense qu'il faut (ต้องมี) qu'un médiateur extérieur (คนกลางจากภายนอก) soit désigné (ได้รับการแต่งตั้ง). La France, par exemple, pourrait jouer un rôle (มีบทบาทสำคัญ), car le Cambodge était (เคยเป็น) l'un de ses protectorats (ประเทศในความคุ้มครอง) et qu'elle est à l'origine (เป็นต้นกำเนิด) des accords frontaliers (ข้อตกลง สนธิสัญญา พรมแดน) 1904 et 1907. Il faudrait également que l'Association des nations d'Asie du sud-est (ASEAN) intervienne (เข้ามาแทรกแซง เข้ามาเจรจา) pour éviter (หลีกเลี่ยง) que les deux pays ne se lancent (กระโจนเข้าสู่) dans un conflit militaire (ความขัดแย้งทางการทหาร)."