Translation/การแปล
อาจารย์อภิชาต ทำงานการแปลให้กับหน่วยงานสำคัญทั้งเอกชนและรัฐบาล
Interpretation/การล่าม
Interprétation simultanée/simultaneious interpretation/ล่ามพูดพร้อม
ล่ามพูดพร้อมเป็นการล่ามชั้นสูง ที่ต้องอาศัยความรู้ความสามารถทางภาษาบวกกับความเข้าใจในหัวข้อที่แปลอย่างสมบูรณ์ เป็นการล่ามที่มีความกดดันสูงเนื่องจากต้องทำงานภายใต้เวลาอันจำกัด
การล่ามแบบพูดพร้อมนั้นจะต้องอาศัยความร่วมมือของทั้งตัวล่าม ผู้จัดงาน และวิทยากรผู้พูดเป็นอย่างดี เพื่อผลลัพท์ที่มีประสิทธิภาพในเชิงการแปล อีกทั้งต้องมีระเบียบปฏิบัติตามแนวทางที่เป็นวิชาการและสากลดังนี้
ผู้จัดงานจะต้องเตรียมสถานที่ให้พร้อมสำหรับการทำงานของล่าม กล่าวคือ
- ตำแหน่งที่ตั้งของตู้จะต้องไม่อยู่ในมุมอับหรือไกลจนกระทั่งล่ามไม่สามารถมองเห็นรายละเอียดงานบนเวทีได้
- ส่งรายละเอียดทุกอย่างเกี่ยวกับงานให้กับล่ามเพื่อศึกษาล่วงหน้า เช่น หมายกำหนดการ รายชื่อผู้พูด สุนทรพจน์เปิดและปิดงาน เป็นต้น
- เตรียมสถานที่รับประทานอาหารสำหรับล่าม แยกจากผู้เข้าร่วมประชุมและวิทยากร
- ไม่อนุญาตให้ผู้ใดเข้ามาในตู้ล่ามขณะปฏิบัติงาน เป็นต้น
วิทยากรหรือผู้พูดบนเวที
- วิทยากรจะต้องส่งเอกสารโดยละเอียด หรืออย่างน้อยโดยคร่าว ๆ เกี่ยวกับเรื่องที่จะบรรยายให้กับล่ามล่วงหน้าเพื่อทำการศึกษาและเตรียมคลังศัพท์ที่เหมาะสมกับสาขาที่จะบรรยาย
- เปิดโอกาสให้ล่ามได้ซักซ้อมความเข้าใจประมาณ 15 นาทีก่อนขึ้นบรรยาย
- ขณะพูดให้พูดช้ากว่าเดิมเล็กน้อย เพื่อให้ล่ามสามารถทำความเข้าใจและแปลได้ครบถ้วนสมบูรณ์
- ลำดับความคิดอย่างเป็นระบบเพื่อการแปลที่มีประสิทธิภาพ เป็นต้น
ล่าม
- เตรียมตัวอ่านเอกสารล่วง หน้าเกี่ยวกับงานที่จะแปล ในกรณีที่ไม่ได้เอกสารจากผู้จัดหรือผู้พูด ให้ศึกษาหาข้อมูลเองจากอินเตอร์เน็ตหรือหนังสืออื่น ๆ เพื่อสะสมความรู้พื้นฐานและสร้างคลังศัพท์เกี่ยวกับเรื่องนั้น ๆ
- ดูแลสุขภาพให้แข็งแรง การพักผ่อนไม่เพียงพอจะส่งผลเสียต่อการรับรู้และการตีความ รวมถึงความเร็วในการพูดถ่ายทอด
- ติดต่อแลกเปลี่ยนข้อมูลกับคู่ล่ามที่จะทำงานด้วยกัน เพื่อทำความเข้าใจหัวข้อที่จะแปลและใช้คลังศัพท์เดียวกัน คู่ล่ามจะต้องเป็นบุคคลที่มีความสามารถทางภาษาในระดับดีมากเช่นกัน หากคู่ล่ามไม่มีความสามารถ จะเป็นภาระของล่ามอีกคนหนึ่งและจะทำให้การแปลด้อยประสิทธิภาพ
- มาถึงสถานที่ทำงานล่วงหน้าอย่างน้อย 30-40 นาที เพื่อเตรียมตัวและเก็บข้อมูลเพิ่มเติม ศึกษาและตรวจสอบการทำงานของอุปกรณ์ในตู้ล่าม รวมทั้งพูดคุยสอบถามข้อข้องใจกับวิทยากรถ้ามีโอกาส สำหรับล่ามทุกคน “การมาตรงเวลา คือมาสาย” ล่ามต้องมาก่อนเวลาเสมอ
- เตรียมอุปกรณ์ในการทำงานให้พร้อม เช่น กล้องส่องทางไกล (สำหรับส่องดูสไลด์บนเวทีในกรณีที่เวทีอยู่ไกล) กระดาษ ปากกา น้ำดื่มส่วนตัว ของขบเคี้ยวสำหรับแก้หิว (เนื่องจากระหว่างการทำงาน ล่ามใช้พลังงานสูงมาก) ปิดโทรศัพท์มือถือ เป็นต้น
Whispering interpretation/chuchotage/ล่ามกระซิบ
ล่ามกระซิบเป็นการล่ามพูดพร้อมอีกชนิดหนึ่ง เหมาะสำหรับผู้ฟังที่เป็นกลุ่มประมาณ 2-3 คน การใช้ล่ามกระซิบมีให้เห็นบ่อยในงานประชุมสัมมนาที่ผู้เข้าร่วมกลุ่มเล็กไม่สามารถเข้าใจภาษากลางที่ใช้บนเวทีการประชุมได้ ล่ามกระชิบเป็นงานที่ยากและหนักกว่าล่ามชนิดอื่นเนื่องจากสภาพแวดล้อมไม่ค่อยอำนวยให้กับการทำงานแบบพูดพร้อม เนื่องจากมีเสียงดังรบกวน ทั้งเสียงจากเวที เสียงคนรอบข้าง และเสียงล่ามเอง ดังนั้น ล่ามที่ทำการแปลแบบกระซิบจึงต้องมีสมาธิที่ดีมาก สามารถแยกประสาทการทำงานได้เป็นอย่างดี อีกทั้งต้องอดทนและมีกำลังกายมาก เนื่องจากทำงานคนเดียวทั้งวัน
ล่ามกระซิบต้องทำงานใกล้ชิดผู้ฟังเป็นอย่างมาก ดังนั้นล่ามจึงต้องระมัดระวังเรื่องความสะอาดและกลิ่นปากเป็นพิเศษ อีกทั้งยังต้องมีทักษะในการปรับเสียงให้พอดีกับกลุ่มคนฟัง เพื่อที่จะได้ไม่รบกวนผู้เข้าร่วมประชุมคนอื่นหรือไปกลบเสียงผู้พูดบนเวที
Consecutive interpretation/interprétation consécutive, ล่ามพูดตาม
ล่ามพูดตามเป็นการล่ามที่ใช้บ่อยในการเจรจาธุรกิจ พบปะพูดคุยอย่างเป็นทางการ หรือการฝึกอบรมทั้งกลุ่มเล็กและกลุ่มใหญ่ ล่ามพูดตามไม่ต้องใช้ตู้ล่าม จึงประหยัดค่าใช้จ่าย แต่การทำงานกินเวลามากกว่า เพราะต้องรอให้ผู้พูดพูดจบ ล่ามจึงจะแปลได้
ล่ามพูดตามต้องมีเทคนิคในการบันทึกข้อความที่ดี ใช้สัญลักษณ์ต่าง ๆ เพื่อรวบรวมความคิด และจดจำกระแสเรื่องราวได้ดี เนื่องจากส่วนใหญ่แล้ว ผู้พูดจะไม่ได้พูดให้แปลทีละประโยค แต่ทีละใจความ ซึ่งอาจมีความสั้นยาวต่างกันตั้งแต่ไม่กี่บรรทัดไปจนถึงหนึ่งหน้ากระดาษเอสี่ ถ้าล่ามไม่สามารถลำดับความคิดได้ดี ก็จะหลงทางและสื่อสารได้ไม่ตรงประเด็น
ล่ามพูดตามจะต้องทำงานใกล้ชิดกับผู้พูดและต้องปรากฎตัวต่อหน้าสาธารณชน ดังนั้นควรใส่ใจกับบุคลิกภาพ แต่งกายให้เหมาะสม เพื่อเป็นการให้เกียรติผู้พูดและผู้ฟัง

บริษัทคาร์ฟูร์ ประเทศฝรั่งเศส
สถานทูตฝรั่งเศส ฝ่ายการพาณิชย์ และกรมปศุสัตว์

กรมทรัพย์สินทางปัญญา

บริษัท ลอรีอัล ประเทศไทย

เยี่ยมชมสายการผลิตในโรงงานอุตสาหกรรม