probleme | |
อาจารย์ค่ะ ตอนนี้หนูงง มากเลยค่ะ ถ้าเราจะใช้คำว่า ทำให้...เราต้องใช้สำนวน faireหรือ rendreแล้วตามด้วย adjectif ใช่หรือเปล่าค่ะ | |
Post by kwan :: Date 2009-01-24 13:38:57 IP : 124.120.155.217 |
[1] |
Opinion No. 1 (2937192) | |
เท่าที่สังเกตดูนะ faire จะใช้ในกรณีว่าทำ อะไร ให้ใคร เช่น Tu fais des devoirs pour elle. ส่วน Rendre + adj ทำให้ใครรู้สึกอย่างไร เช่น Ca me rend malade. อย่างไรก็ตามมีสำนวนอย่าง Faire mal à qqun ที่แปลว่าทำให้ใครรู้สึกเจ็บได้เหมือนกัน เช่น Tu me fais mal. ไปทำแบบฝึกหัดที่นี่ http://wps.prenhall.com/ca_ph_parmentier_enbons_7/46/11989/3069186.cw/content/index.html การแปลคำว่า ทำให้ ไม่จำเป็นต้องเป็น faire หรือ rendre เสมอไป ให้ดูบริบทในประโยคด้วย เช่น La crise écnomique résulte en une restriction de loffre de crédit. วิกฤติเศรษฐกิจทำให้ธนาคารปล่อยกู้ยากขึ้น เป็นต้น คราวหน้าต้องเอาทั้งประโยคนะครับ จะได้เข้าในบริบท ว่าจะ "ทำให้" ในแนวไหน | |
By อ. ต้น Date 2009-01-24 14:33:21 IP : 124.120.182.77 |
[1] |
Copyright © 2010 All Rights Reserved. |
Visitors : 633766 |