ReadyPlanet.com


เรื่อง De


สวัสดีค่ะ คือหนูมีข้อข้องใจเกี่ยวกับเรื่องการใช้ De ค่ะ คือหนูเห็นว่าเวลาเราใช้ de บางทีเราก็ระบุเพศ และ พจน์ บางทีก็ไม่ระบุ อย่างเช่น le test de connaissance du francais ตรงคำว่า francais เป็นเพศชาน เราใช้ du แต่ connaissance เป็นเพศหญิงทำไม่ไม่เห็นเค้าใช้ de la เลยคะ หนูเจอกรณีอย่างนี้บ่อยมาก ก็เลยไม่รู้ว่าเวลาเขียนหรือพูดจะระบุหรือไม่อ่ะค่ะ


Post by ปัทมา :: Date 2010-01-25 01:59:28 IP : 82.228.245.37


[1]

Opinion No. 1 (3157202)
อือ เป็นสิ่งที่เคยสงสัยเหมือนกัน ครู มาตอบหน่อย อยากรู้ด้วย
By ไวศย Date 2010-01-25 20:34:40 IP : 58.8.205.67


Opinion No. 2 (3157253)

นี่ก็ปัญหาโลกแตกครับ ถ้าไม่คุ้นเคยจริง ๆ ใช้ค่อนข้างยาก

เอาง่าย ๆ ว่า ถ้ามีการแสดงความเป็นเจ้าของว่า อะไรเป็นของอะไร เช่น une porte de la maison ประตูของบ้าน ประตูนี้เป็นของบ้านหลังใดหลังหนึ่ง ต้องมีการใส่บุรพบทด้วย แต่ถ้าพูดสั้น ๆ ว่า une porte de maison ก็จะแปลว่า ประตูบ้าน ไม่ได้บอกว่าเป็นหลังไหน แต่สิ่งของรูปร่างสี่เหลี่ยมผืนผ้ามีลูกปิดนี่เรียกว่า ประตูบ้าน เช่นเดียวกับ professeur d"université อาจารย์มหาวิทยาลัย พูดโดยรวม ไม่ได้บอกว่าเป็นมหาวิทยาลัยไหน une salle de classe ห้องเรียน ไม่ได้แปลว่าห้องของชั้นเรียน un avion de chasse เครื่องบินขับไล่ ไม่ได้แปลว่าเครื่องบินของการไล่ล่า แต่ l"intérêt de la chasse ความน่าสนใจหรือประโยชน์ของการล่าสัตว์ อันนี้ต้องมี

ดังนั้น le test de connaissance จึงแปลว่า การสอบวัดความรู้ ไม่มีการแสดงความเป็นเจ้าของ แต่ la connaissance du français/de la langue française เป็นความรู้ของ (เกี่ยวกับ) ภาษาฝรั่งเศส จึงละบุพรบทไม่ได้ครับ

การใช้คำเหล่านี้ต้องอาศัยความคุ้นเคยมากกว่าครับ

By อาจารย์ต้น Date 2010-01-25 22:28:52 IP : 124.120.187.144


Opinion No. 3 (3157305)

เราเรียนมาว่า

ถ้า de มัน variable แสดงว่าแสดงความเป็นเจ้าของ เช่น  les lunettes du  professeur.  de + le = du ( variable )

แต่ถ้า de มัน  invariable แสดงว่าเป็นคำประสม เช่น  la salade de tomate สลัดมะเขือเทศ ไม่ใช่สลัดของมะเขือเทศ

จำแบบนี้มาตั้งแต่มัธยมละ ละก้อใช้ได้จนถึงตอนนี้ ตอนนั้นเรียนฝรั่งเศสก้อมีคนถามแบบนี้กับ ผศ.ดร. ที่ภาค เราก้อเลยตอบแบบนี้ไป

she ก้อบอกว่าเหรอ she ใช้ตาม sense ของ she แต่กฎที่เราบอกน่าสนใจดีและน่าจะถูกต้อง she ก้อเลยบอกว่าชีจะกลับไปค้นก่อนว่า

กฎที่เราบอกจะถูกต้องร้อยเปอร์เซ็นหรือเปล่า แต่เราว่าน่าจะถูกนะ ครูต้นว่าไงคับ

By เด็กมอชอ Date 2010-01-26 02:25:45 IP : 61.91.93.233


Opinion No. 4 (3157318)
Oh la la merci beaucoup Prof Ton,c"est beaucoup plus clair.
By Pattama Date 2010-01-26 05:06:40 IP : 82.228.245.37


Opinion No. 5 (3157363)

ใช่แล้วละครับจากที่เด็กมอชอคนเก่งตอบ แต่เรื่องนี้เป็นเรื่องที่ไม่ได้มีการเรียนอย่างเป็นเรื่องเป็นราว โดยส่วนใหญ่ปล่อยให้ความเคยชินทางภาษาพาไปครับ คนที่เก่งภาษาฝรั่งเศสมาก ๆ หลายคนจึงพูดได้ถูกต้องโดยธรรมชาติ แต่อาจหาคำอธิบายตามหลักไวยากรณ์ไม่ได้ ก็ค่อนข้างเป็นเรื่องปกติครับ ฝึกจำให้ได้เยอะ ๆ กันแล้วกัน อย่าง

une compagnie d"assurance บริษัทประกัน

une gestion de crise การบริหารจัดการความเสี่ยง

une prime d"assurance เบี้ยประกัน

เผอิญตอนนี้ศึกษาศัพท์การประกันภัยอยู่ ก็เลยยกมาให้ดูว่าเจออะไรบ้างเป็นตัวอย่างนะครับ

By อาจารย์ต้น Date 2010-01-26 10:16:11 IP : 124.120.192.25


Opinion No. 6 (3157667)

เคยถามญาติที่อยู่ฝรั่งเศส  เขาก็บอกได้แค่ว่า ใช้แบบนี้ผิด ควรจะเป็นแบบนั้นแบบนี้ เขาก็อ่านๆ ดู แล้วก็บอกว่ามันควรจะเป็นแบบนี้ เหมือนมันขัดหูขัดปาก แต่ก็ตอบไม่รู้อธิบายยังไง

By ไวศย Date 2010-01-26 21:12:54 IP : 58.8.102.191



[1]


Opinion
Opinion *
By  *
E-Mail 
Don't Display E-mail



Copyright © 2010 All Rights Reserved.