ReadyPlanet.com


แปลไม่ออก


 

อ.ค่ะ หนูไม่ค่อยเข้าใจปย. และแปลไม่ออกด้วยค่ะ  อ.ค่ะเวลาแปลต้องมีหลักอะไรในการแปลให้เข้าถึงความได้  ที่หนูเรียนมาเข้าบอกว่าให้หา ประธานหลัก และ กริยาหลักก่อน จึงจะแปลได้  มีทริ๊คอย่างอื่นอีกเปล่าค่ะ

อ.ต้นคะเพื่อนหนูเจออ.เมื่อวันศุกร์ที่ยูเนียน  เดี๋ยวหนูจะเจออ.ให้ได้เลย

1.You can"t keeping fooling Mother Nature and not have a cost to pay?

2.Can you just get by on less sleep?

3.If you don"t meet that sleep need , you will pay?



Post by First :: Date 2009-12-20 14:14:26 IP : 124.121.112.88


[1]

Opinion No. 1 (3145001)
อะไรกัน ฮ่า ๆ เดี๋ยวอังกฤษเดี๋ยวฝรั่งเศส วิชาแปลของอาจารย์ต้น เป็นวิชาที่วางอยู่บนหลักการทางปรัชญาการแปลนะครับ การดูเรื่องไวยากรณ์นั้นถือเป็นส่วนหนึ่งในเบื้องต้น เพราะไวยากรณ์นั้นช่วยเรื่องความเข้าใจ แต่จริงๆแล้ว วิชาการแปลไม่ใช่วิชาสอนไวยากรณ์ คนที่เรียนการแปล ต้อง มีความรู้ทางภาษามาแล้วในระดับสูง จึงจะเรียนวิชาการแปลได้ผล  วิชาการแปลต้องวางอยู่บนฐานของบริบทรอบข้างมากมายเพือสร้างความเข้าใจที่ถูกต้อง ประโยคที่หนูยกมา อยู่ในบริบทอะไร มันเกี่ยวกับอะไร เราต้องตอบให้ได้ก่อน เพื่อทำความเข้าใจและเลือกศัพท์ที่เหมาะสมได้ อย่าลึมนะครับ เราแปล ความหมาย ไม่ได้แปล ภาษา บทแปลที่ได้ไม่ได้หมายความว่าจะตรงกับต้นฉบับเป๊ะ แบบประธานกริยากรรมเรียงกัน แต่ต้องตรงกับต้นฉบับในแง่ของความหมาย อาจารย์ยังไม่อยากนำเสนอปรัชญาการแปลในแนวของอาจารย์มากไป เพราะอาจไม่ตรงกับหลักการเจ้าของวิชาได้ เดี๋ยวจะทำให้สับสน
By อาจารย์ต้น Date 2009-12-20 21:38:30 IP : 124.120.190.41



[1]


Opinion
Opinion *
By  *
E-Mail 
Don't Display E-mail



Copyright © 2010 All Rights Reserved.