ReadyPlanet.com


เล่นเอางง


พอดีไปทำงานล่ามอยู่งานหนึ่งเจอศัพท์ตัวนี้เข้าเล่นเอางงอยู่พักหนึ่ง เพราะความหมายพื้นฐานพอเดาได้อยู่ว่าเป็นการเพิ่มปริมาณอะไรสักอย่าง แต่ในบริบทการทำประกันภัย มันไม่ใช่การเพิ่มยอดคนทำประกัน ฟังไปฟังมาเหมือนกับเป็นการบริหารจัดการความเสี่ยงชนิดหนึ่ง ที่ไม่ต้องการให้เกิดความเสี่ยงยิบย่อยเกินไป แต่ต้องจัดเป็นหมวดหมู่ เอ แบบไทย ๆ จะพูดว่ายังไงดี นึกมาค่อนวันแล้ว

massification

nom féminin
(de masse 1)
  • Adaptation d"un phénomène à la masse, au grand nombre par suppression des caractères différenciés qu"il présentait : La massification de la culture.


Post by อาจารย์ต้น :: Date 2009-11-10 10:37:09 IP : 124.120.187.175


[1]

Opinion No. 1 (3127949)

การบริหารจัดการความเสี่ยง หรือเปล่าคะ อาจารย์

By Cheerio Yui Date 2009-11-12 14:56:53 IP : 58.137.59.42


Opinion No. 2 (3128162)
ก็เป็นส่วนหนึ่ง แต่คำที่ตรงกว่าคือ  la gestion des risques (risk management)  ที่จริงน่าเป็นกฎการกระจายความเสี่ยงชนิดหนึ่ง เพราะถ้าจำนวนน้อย ความเสียงก็สูง แต่ถ้าจำนวนเยอะ ก็สามารถแชร์ความเสี่ยงออกไปได้
By อาจารย์ต้น Date 2009-11-12 21:05:58 IP : 124.122.153.246



[1]


Opinion
Opinion *
By  *
E-Mail 
Don't Display E-mail



Copyright © 2010 All Rights Reserved.