อาจารย์ต้นค่ะ รบกวนอาจารย์ช่วยแปลประโยคนี้ให้หนูหน่อยนะค่ะ หนูแปลแร้วงงมากเรยค่ะ ขอบคุณล่วงหน้านะคะ | |
Il vaut mieux hasarder de sauver un coupable que de condamner un innocent.
Merci beaucoup monsieur ^^ | |
Post by VENUS :: Date 2011-08-01 22:39:51 IP : 223.204.239.115 |
[1] |
Opinion No. 1 (3302156) | |
ควรจะให้ความช่วยเหลือผู้ต้องสงสัยซึ่งดีกว่าลงโทษผู้บริสุทธิ์ครับ | |
By tomdu29 Date 2011-08-02 09:11:18 IP : 49.49.136.174 |
Opinion No. 2 (3302197) | |
Merci monsieur Tomdu29
ช่วยขยายความหน่อยได้ไหมค่ะ คือไม่เข้าใจว่า ทำไมต้องให้ความช่วยเหลือผู้ต้องสงสัย ( ซึ่งน่าจะให้ความช่วยเหลือกับผู้บริสุทธิ์มากกว่า ) แล้วทำไมต้องลงโทษ ผู้บริสุทธิ์ สรุปคือ หนูไม่เข้าใจค่ะ ช่วยขยายความให้หนูนิดนึงนะค่ะ
ขอบคุณล่วงหน้าค่ะ ^^ | |
By VENUS Date 2011-08-02 17:04:48 IP : 223.204.239.115 |
Opinion No. 3 (3302219) | |
เพราะว่าเมื่อมีคนโดนจับ..เราต้องคิดก่อนว่าเค้าบริสุทธิ์ไงครับ..จนกว่าจะหาหลักฐานได้ว่าเค้าผิดจริง..แล้วค่อยลงโทษ..คือประโยคนี้ต้องการจะบอกว่า....น่าจะให้ความเป็นธรรมก่อนที่จะด่วนลงโทษเพราะอาจจะเป็นผู้บริสุทธิ์......ประมาณนี้ครับ...ทำไมผมพิมพ์เว้นวรรคไม่ได้ก็ไม่รู้อ่ะครับ..ต้องจุดเอา.ขอโทษทีนะครับ | |
By tomdu29 Date 2011-08-02 18:07:29 IP : 49.48.54.71 |
Opinion No. 4 (3302225) | |
ใช่ครับ อย่าให้เกิดกรณีอย่างสังคมไทยที่บางครั้งมักจะด่วนตัดสินคนด้วยข้อมูลเพียงเล็กน้อย หรือใช้ระบบศาลเตี้ย เราต้องถือว่าทุกคนบริสุทธิ์ก่อนเสมอ จนกว่าจะจำนนด้วยหลักฐาน ถ้าเราลงโทษผู้บริสุทธิ์มันก็เป็นบาปซ้ำซ้อน คนผิดลอยนวล คนไม่รู้เรื่อง .... (ขอใช้ภาษาชาวบ้าน) ซวย... | |
By อาจารย์ต้น Date 2011-08-02 19:59:49 IP : 110.169.210.51 |
[1] |
Copyright © 2010 All Rights Reserved. |
Visitors : 631862 |